Cultura Internacional
- Tradiciones y costumbres
- Eventos internacionales
- Recetas del mundo
- Curiosidades
- Destinos recomendados
- Descubriendo Enfolang
Pasa en muchas ocasiones: al estudiar un nuevo idioma nos encontramos con alguna palabra en la que un concepto está mejor descrito que en nuestra propia lengua materna; al conocerla pensamos “realmente necesitaríamos tenerla en nuestro diccionario”. ¿Qué palabras consideramos que deberíamos adoptar de otros idiomas en estos tiempos que corren? Creemos que estas.
Altahman: este término árabe describe ese tipo de tristeza que nos produce ansiedad y angustia.
Drachenfutter: en alemán designa al hombre que, para disculparse por alguna estupidez hecha, regala algo a su mujer. No deja de ser curioso que literalmente signifique “el que alimenta a un dragón”.
Epibreren: nos han contado en holandés es la palabra que se usa para describir a aquel compañero de oficina que aparenta estar súper ocupado pero en realidad no hace nada.
Farpotshket: de origen yiddish este término describe aquel objeto que estaba ligeramente roto e intentamos arreglar pero que gracias a nuestras manazas acabó destrozado.
Iktsuarpok: una palabra de origen inuit con la que se nombra la acción de salir una y otra vez a la puerta de casa para ver si ha llegado alguna visita inesperada.
Jayus: ¿sabéis esos chistes que son malísimos pero que hacen que no paremos de reír? En Indonesia los llaman “jayus”.
Mamihlapinatapai: palabra usada por los yaganes (indígenas argentino- chilenos) que nombra ese instante en el que dos personas se miran esperando a que una de las dos inicie una conversación.
Mångata: una bonita palabra sueca con la que se nombra a esa especie de camino plateado que resulta del reflejo de la luna llena en el mar.
Pålegg: a esta palabra noruega la podríamos sacar mucho partido pues da nombre a todo aquello que es susceptible de ser metido en un sándwich, ya sea una rodaja de chopped o una capa de crema de chocolate.
Schlimmbesserung: en cierta manera podría ser un sinónimo de “Farposhket” pues en alemán se usa para nombrar algo bueno que acabó provocando algo malo.
Utepils: palabra noruega que viene a significar “sentarse a tomar una cerveza en un día soleado”. Creemos que necesitamos este vocablo con urgencia.
Por supuesto hay muchos términos más que han llamado nuestra atención, pero estaríamos horas y horas exponiéndolos. Os animamos a que hagáis vuestra propia lista… ¡y a que la uséis!
Hemos realizado una selección de los artículos más leídos por los internautas de todas las secciones publicados hasta la fecha.
Otras curiosidades: |